turkey'in İngilizcede hindi anlamına gelmesi şeklinde düşününce biraz farklı yorumlanabilecek durumdur.
misal 1915 yılında da İngilizcede hindi ye turkey mi deniyordu acaba? eğer öyleyse durum bence o kadar da karışık değil.
ingilizce'de hindiye turkey denilmesi
yıllanmış milli mücadelemizdir, onur meselesidir.
Hatta vakti zamanında "not turkey, türkiye" kampanyaları düzenlenmiştir. İşin aslı başka ama... Hindi canlısı dünya geneline coğrafi keşifler sonrası dağılan bir canlu olduğu için o dönemde tüccarlar bu hayvanı nereden getirirlerse onun ismini almıştır.
İngilizler turkey demiş, biz hindi (hindistan) demişiz, araplar habeş (etiyopya) demiş, hintliler piru (portekiz) demiş, isveçliler de kalkun (kalkuta) demişler.
nereden gelmiş bu hayvan, küresel bir kafa karışıklığı var. Esas mesele bu aslında?
Hatta vakti zamanında "not turkey, türkiye" kampanyaları düzenlenmiştir. İşin aslı başka ama... Hindi canlısı dünya geneline coğrafi keşifler sonrası dağılan bir canlu olduğu için o dönemde tüccarlar bu hayvanı nereden getirirlerse onun ismini almıştır.
İngilizler turkey demiş, biz hindi (hindistan) demişiz, araplar habeş (etiyopya) demiş, hintliler piru (portekiz) demiş, isveçliler de kalkun (kalkuta) demişler.
nereden gelmiş bu hayvan, küresel bir kafa karışıklığı var. Esas mesele bu aslında?