--- alıntı ---
yabancı kökenli kelimelerin atılıp daha çok türkçe kelime kullanılmasını sağlayan yaklaşım.
--- alıntı ---
öz türkçe
türkiye`de konuşulan Türkçe olmadığı kesindir.
bugün dile bakıldığında, arapça, ingilizce, farsça, kürtçe, fransızca, yunanca ne ararsanız çorba olmuş durumda. bu bir şikayet mi, hayır? coğrafyanın doğal sonucu.
bugün dile bakıldığında, arapça, ingilizce, farsça, kürtçe, fransızca, yunanca ne ararsanız çorba olmuş durumda. bu bir şikayet mi, hayır? coğrafyanın doğal sonucu.
göktürk/orhun yazıtlarına bakıldığında en güzeli bulunabilecek olan güzelim Türkçenin melezleşmemiş hali. `öd Tengri yaşar. kişioglı kop ölgeli törümiş` sözünü Türkiye Türkçesine çevirdiğimizde sessel değeri birazcık bozuluyor, yitiyor gibi geliyor bana.
Türkiye Türkçesi: `Zamanı Tanrı yaşar. Kişi oğlu hep ölümlü türemiş.` Kül Tigin Yazıtı, Kuzey Yüzü, 10. Satır.
Türkiye Türkçesi: `Zamanı Tanrı yaşar. Kişi oğlu hep ölümlü türemiş.` Kül Tigin Yazıtı, Kuzey Yüzü, 10. Satır.